![]() In your case, hopefully, you can find TMs in your language much faster. Of course, additionally I had to find TMs for english-turkmen translators, as there were none out there, I had to develop my own TMs based on existing manuals I found online. Then in the same menu, Document Structure for the new PHP file settings, I entered for Opening pattern: = 'Īfter that I was able to instruct SDL to only show the parts of PHP to be translated in Editor. php extension name (Project Settings / File Types / New). I just opened a separate project for moodle translation, created a New type of file based upon a text file and gave it. Here is what I did with SDL Trados Studio 2011: Some translators hate it because of poor support and tendency to monopolize CAT market, but few doubt the quality of this CAT. ![]() SDL Trados is one of the best-known and powerful CAT in the world of professional translation. Software for using TM is often called CAT and it can help accelerate and improve technical translation enormously. I have tried and now successfully use SDL Trados Studio 2011 for offline translation of PHP files in Moodle Language Pack in Turkmen. ![]() There were some topics recently regarding possibility of Translation Memory (TM) use for language maintainers. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |